Я тоже начал читать эту книгу. Начало прочёл, но дальше остановился. Мне показалось, что подход автора похож на подход Балуги. Когда прочту до конца, дам какую-нить рецензию. Томас, спасибо за труд.
Я тоже начал читать эту книгу. Начало прочёл, но дальше остановился. Мне показалось, что подход автора похож на подход Балуги. Когда прочту до конца, дам какую-нить рецензию. Томас, спасибо за труд.
Пожалуйста
А "сердцевина" книги (2 глава) значительно отличается от её начала (1 глава). Хотя первая глава довольно базовая, начиная со второй главы сложность материала начинает резко повышаться, так что эта книга, вообще говоря, не рассчитана на полных новичков в холдеме (в отличие от, например, "Getting Started in Hold'em" того же Эда Миллера). Так что выводы стоит делать именно по 2 и 4 главе
А книгу Балуги я, к сожалению, не читал, поэтому не могу прокомментировать сравнение. Эта книжка, которая за $5000 или около того продаётся?
А "сердцевина" книги (2 глава) значительно отличается от её начала (1 глава). Хотя первая глава довольно базовая, начиная со второй главы сложность материала начинает резко повышаться, так что эта книга, вообще говоря, не рассчитана на полных новичков в холдеме (в отличие от, например, "Getting Started in Hold'em" того же Эда Миллера). Так что выводы стоит делать именно по 2 и 4 главе
А книгу Балуги я, к сожалению, не читал, поэтому не могу прокомментировать сравнение. Эта книжка, которая за $5000 или около того продаётся?
Слушай, не в курсе. Мне её кто-то из коллег просто прислал - на двух языках уже.
Ну емае, почему оплаты через карту нет в магазине? Ну или хотя бы налом курьеру, иф эни.
Ну не хочет ПМ этот бизнес, не книжный магазин они. И мне лениво. Ребят, может, возьмется кто? И с самарскими у меня хорошие отношения... Книжный магазин при ПМ?
Ну не хочет ПМ этот бизнес, не книжный магазин они. И мне лениво. Ребят, может, возьмется кто? Книжный магазин при ПМ?
Yanavar наверное имел в виду мой магазин Мы возможно сделаем оплату картой и наличными курьеру, но позже. Скоро книга должна появиться в Озоне, там такие способы оплаты точно будут.
Yanavar наверное имел в виду мой магазин Мы возможно сделаем оплату картой и наличными курьеру, но позже. Скоро книга должна появиться в Озоне, там такие способы оплаты точно будут.
Во, Дима поменял ник на сайте, прекратил таиться:) Не Томас какой-то, а честный человек:). На самом деле я его как классного переводчика давно уже рекомендовал (http://www.pokermoscow.ru/news/2871.htm), да и книжка достойна покупки, ПМ просто так говно не рекламирует, а тут баннер сверху висит:). Ну я тоже за базар отвечаю.
Я продолжаю ознакомление с книгой, много за один раз не влезает. Приходится думать. Но игра меняется сильно, и в хорошую сторону. Немного странно читать про "залпы" вместо привычных "баррелей" ))
Немного странно читать про "залпы" вместо привычных "баррелей" ))
Это, на мой вгляд, наиболее адекватный перевод слова barrel (в его покерном значении) на русский язык Просто слово "баррель" в русском языке используется только как мера объёма нефти
Да дело даже не в удобстве, а в том, что есть определенная покерная терминология, в силу своего происхождения перекочевавшая в русский язык в неизменном виде. Никто в сообществе не использует "залп" вместо "баррель". В основном используется "рейзить", а не "повышать ставку". Используется "олын", "олень", "алын", "пуш", а не "поставить все". Соответственно, читая покерную литературу, ожидаешь увидеть там привычный сленг, а не некие залпы
Да, но только употреблять термин "выгодно баррелить" как то проще нежели "выгодно давать залпы"
Я по памяти сейчас не вспомню, было ли в книге именно такое выражение. Это есть смысл обсуждать по контексту. В любом случае, есть масса вариантов перевести так, чтобы было литературно и при этом понятно.
Цитата(Yanavar @ 11.11.2011, 0:00)
Да дело даже не в удобстве, а в том, что есть определенная покерная терминология, в силу своего происхождения перекочевавшая в русский язык в неизменном виде. Никто в сообществе не использует "залп" вместо "баррель". В основном используется "рейзить", а не "повышать ставку". Используется "олын", "олень", "алын", "пуш", а не "поставить все". Соответственно, читая покерную литературу, ожидаешь увидеть там привычный сленг, а не некие залпы
Покерная терминология в русском языке в основном пока только складывается. В неизменном виде есть смысл использовать только те термины, которые вообще невозможно перевести на русский язык либо те, которые не имеют лаконичного и удобного в использовании русского перевода, например, "рейз", "олл-ин", "тёрн", "стрит", "сквизплей" и т. д. Сленга же в издаваемых на русском языке книгах по покеру (не только моих, но и других издательств) Вы, думаю, не встретите, потому что сленг он на то и сленг, а профессиональный подход к изданию книг предполагает литературный перевод, потому что книги должны быть доступны максимально широкому кругу читателей, а не только тем из них, кто владеет специфическим покерным жаргоном. "Залп", в любом случае, будет понятен как опытному игроку, так и новичку, а то, что для профессионала это несколько непривычно - так для новичка это вообще будет непонятно, ему невозможно будет такую книгу читать. Всем в любом случае не угодишь. Кстати, в качестве компромисса книга содержит около 40 сносок переводчика, раскрывающих смысл используемых в ней специфических покерных терминов, таких как "шансы банка", "стилинг", "флоатинг", "нит", "овербет" и др.
На самом деле Дима, скорее, прав. Я помню, как писал первую (ну похвастаюсь, да?) русскоязычную авторскую книжку о холдеме, как переводил, как писал статьи... Да, баррель правильнее и понятнее нам. Но хер знает, как мы это будем называть через пару лет. Русская терминология только устаканивается. Меня "стрит" раздражал. "Э" совсем недавно убрал из сетов, флешей, рейзов... Кстати, поскольку у нас здесь тусуются почти все ведущие покерные переводчики (ну я, скромно так, Дима Воронов, Саша Гинько, да и Рома Шапошников по молодости что-то там, херню какую-то, Харрингтона, что ли, пытался переводить:)), может, тему создадим, по терминологии? И не только. К примеру, я, переводя Winning Poker Tournaments, долго ставил "Setup" как "Постановка". Меня самого напрягало, мой игорный и прочий жизненный опыт заставляет трактовать это слово по новой фене, но я не думал, что у кого-то еще такие ассоциации. Но Шапа все же настоял, у него тоже есть какой-никакой опыт, и слово я поменял. На "Ситуация". Тоже нихера не нравится. Тему создать предлагаю не для того, чтоб мы между собой трындели (у меня все упомянутые в скайпе), как раз мнение читателей интересует.
Я помню, как писал первую (ну похвастаюсь, да?) русскоязычную авторскую книжку о холдеме...
У меня она есть с твоим автографом, купленная 5 лет назад за 700 (!) рублей. Интересно, ты это помнишь?)))
Цитата(Gran @ 11.11.2011, 1:49)
К примеру, я, переводя Winning Poker Tournaments, долго ставил "Setup" как "Постановка". Меня самого напрягало, мой игорный и прочий жизненный опыт заставляет трактовать это слово по новой фене, но я не думал, что у кого-то еще такие ассоциации. Но Шапа все же настоял, у него тоже есть какой-никакой опыт, и слово я поменял. На "Ситуация". Тоже нихера не нравится.
По-моему, это вопрос не по переводу покерных терминов, а локальная трудность перевода общего характера