Привет, друзья!
На прошлой неделе я вкратце поведал о своей неудавшейся покерной карьере, и сегодня хотелось бы продолжить наше интеллигентное общение (сидя перед камином, покуривая сигару и неспешными движениями разливая шотландский виски по нашим с вами бокалам) на околопокерные и всяческие жизненные темы.
Вероятно, вам было бы интереснее послушать о моих майских каникулах 2009 года, проведенных в изоляторе временного содержания г. Тольятти, но это слишком длинная и насыщенная удивительнейшими фактами история, которая вряд ли уместится в рамки одного поста. Хоть я и провел там всего 7 дней/6 ночей, об этой «турпоездке» можно написать целую книгу. Но об этом на следующей неделе…
Сегодня мне бы хотелось рассказать о своем любимом занятии, (не могу не потешить свое меркантильное самолюбие), о переводе покерных книг (да и вообще о любом обучающем материале), и, быть может, дать кое-какие рекомендации при выборе действительно стоящего материала.

В некотором смысле, переводчику везет больше чем читателю. Особенно если переводчик тесно связан с тематикой переводимой книги и что еще более важно, если ему это интересно. Каждый абзац и каждая фраза вынашиваются переводчиком как собственное дитя, и в эти моменты ты действительно понимаешь то, о чем рассказывает автор. Паззл складывается в единую картинку и на короткое мгновение чувствуешь себя первооткрывателем. Мне действительно это очень интересно и, вероятно, мне повезло вдвойне, поскольку моим первым переводом была книга «Dynamic Full Ring Poker» (если бы это была какая-то другая книга, то, возможно, на ней бы вся моя переводческая деятельность и закончилось).
Так вот. Из всего многообразия переведенных мною книг (и не только мною), я бы хотел выделить несколько из них, которые, на мой взгляд, актуальны и по сей день. Чтобы их как-то систематизировать, поступим следующим образом. Сначала расскажу о лучших, на мой взгляд, книгах по кэш играм, после чего порадую турнирщиков.
Что почитать кэшевику?
Динамичный покер за фулл-ринг столами

Как я уже говорил, эта книга, пожалуй, одна из самых мною любимых. И хотя она заточена под 9 макс, я с уверенностью могу рекомендовать ее и тем, кто играет 6 макс, и турнирщикам. Что касается меня, то в процессе перевода я по нескольку раз садился за столы и должен сказать, в те моменты (да и сейчас тоже) я действительно понимал, почему и зачем делаю те или иные вещи за покерным столом. Пару месяцев я несказанно радовался восходящему (под углом примерно 50–55 градусов) графику, после чего взялся за следующий перевод. Короче, рекомендую к прочтению каждому, в особенности тем, кто до сих пор не может найти себя в этой игре.
Бьем микро-лимиты

Если ты чайник (себе то врать не надо
), то с этой книгой ты действительно почувствуешь себя разрушителем микро-лимитов. Фактически, советы Натана Вильямса позволят тебе проскочить NL2–10 на сверхзвуковой скорости, после чего полезность этой книги будет становиться все менее значимой. (Кстати, именно в этот момент, при переходе на более высокий лимит, когда появится неуверенность в своих силах и озлобленность на регуляров, а график неожиданно перестанет тебя радовать своей восходящей по гиперболической траектории формой, пригодится Dynamic FR Poker — см. выше). От себя добавлю, что книга написана очень простым и понятным языком, а невероятное множество сопровождающих текст картинок делает чтение не только полезным, но и весьма приятным.

Applications of No-limit Holdem

Дикий Запад увидел эту книгу примерно год назад. У нас же появилась возможность прикоснуться к теории оптимальной игры лишь 20 марта сего года. Что о ней сказать, когда сказано уже довольно много?
Короче, суть GTO стратегии в том, что ты будешь в худшем случае безубыточным против сильнейших игроков. Однако подавляющее большинство из нас, вероятно, не играют на лимитах NL5k и выше. Поэтому, вряд ли ты будешь вынужден играть с лучшими из лучших. Ты по-прежнему будешь эксплуатировать своих оппонентов, используя статистику, и зарабатывать на этом приличные деньги. Но главное не это. Главное то, что теперь ты станешь абсолютно неуязвимым к игрокам, которых, на твой взгляд, достаточно сложно эксплуатировать.
В книге собрано множество стратегий, основанных на теории оптимальной игры (GTO). Теперь ты действительно будешь понимать, ПОЧЕМУ не следует делать тех вещей, которые, на первые взгляд, нужно делать, и наоборот. Разобравшись в том, КАК работает теория, ты быстро найдешь и исправишь гигантские лики, которыми страдает подавляющее большинство населения онлайн покера.
Что почитать турнирщику?
The Raisers Edge

На мой взгляд, The Raisers Edge — самая актуальная на сегодняшний день книга о турнирном покере. Она последняя в серии книг, написанных Ли Нельсоном и Co. По полезности и полноте информации я мог бы сравнить ее с Applications of No-limit Holdem, так как в ней есть абсолютно все, что нужно для регулярных (!) побед в онлайн (и оффлайн) турнирах. Кстати, в процессе перевода именно этой книги, я смог-таки затащить килополянный турнир на FTP с БИ $26 (приз чуть менее 6K, к слову, самый большой за всю мою карьеру).
Ну и напоследок, на правах рекламы, приглашаю в гости на www.any-two.ru 

Спасибо, что осилил этот пост.
Здоровья, любви, добра и крупных заносов!
Насчет GTO стратегии. Думаю, у тебя несколько неверное представление о ней и ее применении. Во-первых, мы используем ее (GTO) только в тех ситуациях, когда невозможно эксплуатировать ту или иную стату (ну оптимально оппонент играет, скажем, против чек-рейзов и ничего тут не поделаешь), во всех остальных случаях мы, как правило, стараемся эксплойтить лики наших врагов. Во-вторых, даже если мы выключим HUD, то оптимальная игра в худшем случае будет безубыточна даже против лучших игроков в мире, но на практике мы почти всегда будем играть против слабых или очень слабых оппонентов, против которых эта стратегия будет весьма прибыльной. В-третьих, эта стратегия делает нас самих неуязвимым к эксплуатации, что вынуждает оппонентов также придерживаться оптимальной игры, а это достаточно "серая" тема в современном покере. Вряд ли она быстро усвоится подавляющей массой игроков.
Насчет книги Elky - вэлкам!
Я оригинал печатный все же закажу. Я не сомневаюсь в твоем уровне переводов, у меня нет для таких сомнений никаких оснований, но я все же читаю на английском, и предпочитаю (олд скул, что поделаешь) бумажные книжки.
Уж пожалуйста!
Подписываюсь. Так оно и есть. Более того, в какой-то момент ты осознаешь, что это уже не авторская книга, а твоя личная. Как это называется - не знаю. Что-то типа "кукушонок наоборот"?!
Извини, я отвечу перед топикстартером. Понимаешь, литературный перевод возможен только на родной язык. В принципе. Мы можем свободно читать иноязычные тексты, свободно писать на русском. Но написание любого литературного текста на не своем языке вызывает серьезное напряжение.
А вообще АМу спроси, если есть осмысленное желание. У него все же переводческая фирма.
Согласен, так и есть, переводить возможно только на родной язык или хотя бы тот, на котором ты сейчас думаешь.
Ага! Это все равно, что предложить другу посмотреть фильм, который ты уже видел, после чего тешить свое самолюбие тем, будто ты сам режиссер этой картины
Рад, что понравилось. Буду стараться дальше.
у меня все еще храниться одна такая, привезенная на твое ДР, может быть вот как соберусь на майские в славный град Тольяти)
Очередной раз, пользуюсь случаем, хочу низко поклониться Руслану за его работу (не понаслышке знаю, насколько это трудоемкая, но очень нужная для моих коллег работа). Спасибо!!!!!!!!!!!
Рекомендую всем желающим, перевод - профессиональный + Руслан всегда идет навстречу покупателю (скидки, бонусы, подарки)
Я ведь не просто так написал о вискарике ))
Может хоть на майские праздники дождусь-таки твоего приезда )
вообще у меня есть огромное желение увидеть ваш рок фестиваль, ты так его красочно описывал!
Gran, частично. Одни из первых переводов пиратские (так сказать, первый блин комом). Все последующие лицензионные.