Если бы мы были не покерным ресурсом, а газетой «Жизнь», то во вступлении к этой публикации можно было бы написать примерно следующее: «Сенсация! Пугачева проиграла в «Шангри-Ле» миллион рублей и теперь не хочет отдавать деньги! Менеджмент казино в шоке!!.
Но поскольку наша специальность — не желтизна, а все-таки покер, мы лучше напишем так: «Пугачева проиграла в «Шангри-Ле» миллион рублей и не хотела отдавать деньги. Менеджмент казино был в шоке. Но тут пришел Валерий Львович и как всегда всех спас».
Не спас, разрулил. Используйте правильную терминологию:)
Терпеть не могу глагол "разруливать" и вообще весь этот полуанглийский новояз. Это, знаешь, у Довлатова было что-то навроде такого:
- Почему N использует в речи слова и из русского, и из английского языка?
- Потому что не умеет нормально разговаривать ни на том, ни на другом.
За точность цитаты не ручаюсь, но смысл такой.
Это все же не полуанглийский новояз. Rules в образовании термина не присутствует. Он пошел от легких автоаварий. Но новояз, конечно.
А цитату помню, примерно так. Люблю Довлатова.
Ах, ну я в аварии попадал всего два раза, да и то - не на автомобиле, поэтому выражение прошло мимо меня :)
Цитирую LLlyJlep:
Совершенно верно. Ну ладно, хорош стыдить уже, Партизана, вон, лучше послушайте :)